コメント/TIPS/誤訳一覧 のバックアップ差分 (No. 4)

  • 追加された行はこの色です。
  • 削除された行はこの色です。
[[TIPS/誤訳一覧]]

- 「僕たちもっと近いと思っていたよ」は「僕たちもっと近い(関係だ)と思っていたよ」ってことで意味が通るような気がするんですが… --  2010-05-03 (月) 22:11:10
- ↑まず、普通そこで「関係」という言葉を省略しないだろというのが一つ。原文にcloseという表現が使われていることを考えると、あえて「(関係が)近い」という翻訳をしたというよりは、単に --  2010-05-03 (月) 22:43:20
- (続き)直訳しただけと捉えた方が自然なんじゃないかというのがもう一つ。 --  2010-05-03 (月) 22:44:38
- One of y'all gonna shoot this thing? 誰でもいいからこいつを撃ってくれないか? じゃないでしょうか --  2010-05-04 (火) 00:13:56
- 元の言葉の雰囲気をできるだけ保つようにすべきと記事のコメント(編集開けば分かる)に書いてある --  2010-05-04 (火) 10:10:14
- ロシェルがチャージャー見た時の「突撃してくる奴らの一人!」っていうのがしっくりこない・・・。 --  2010-05-04 (火) 14:19:14