TIPS/誤訳一覧 のバックアップソース (No. 8)
- バックアップ一覧
- 差分 を表示
- 現在との差分 を表示
- TIPS/誤訳一覧 へ行く。
- 1 (2010-04-29 (木) 18:24:52)
- 2 (2010-04-29 (木) 18:25:14)
- 3 (2010-04-29 (木) 22:38:28)
- 4 (2010-04-30 (金) 03:04:26)
- 5 (2010-04-30 (金) 08:24:19)
- 6 (2010-04-30 (金) 20:03:26)
- 7 (2010-05-01 (土) 03:14:34)
- 8 (2010-05-01 (土) 11:09:15)
- 9 (2010-05-01 (土) 17:24:47)
- 10 (2010-05-01 (土) 19:44:12)
- 11 (2010-05-02 (日) 01:32:21)
- 12 (2010-05-02 (日) 06:12:05)
- 13 (2010-05-03 (月) 22:24:59)
- 14 (2010-05-04 (火) 04:26:18)
- 15 (2010-05-04 (火) 10:28:42)
- 16 (2010-05-08 (土) 08:45:53)
- 17 (2010-05-10 (月) 17:46:04)
- 18 (2010-05-25 (火) 21:51:52)
- 19 (2010-05-26 (水) 13:50:27)
- 20 (2010-05-26 (水) 18:50:54)
- 21 (2010-05-26 (水) 23:16:08)
- 22 (2010-06-13 (日) 09:52:29)
- 23 (2010-08-06 (金) 12:22:56)
- 24 (2011-07-05 (火) 23:30:35)
- 25 (2011-09-28 (水) 05:08:07)
- 26 (2011-11-06 (日) 04:06:58)
- 27 (2013-02-10 (日) 19:12:40)
- 28 (2013-09-13 (金) 01:41:43)
* 誤訳一覧 [#i1f186e7] (作成中) Left 4 Dead 2 の誤訳の一覧です。 #contentsx ** 生存者のセリフ [#e0b363f5] *** コーチ [#v6167533] |~ID|~原文|~誤訳|~考えられる正訳|~発言する状況|~備考|h |Coach_GoingToDie30|Can't go no faster.|これ以上早くは歩けない|これ以上速くは歩けない|仮体力しか残っていないとき|| |Coach_GoingToDie31|I'm hurt too bad to go any faster.|怪我がひどくてこれ以上早くは歩けないんだ|怪我がひどくてこれ以上速くは歩けないんだ|同上|| |Coach_Grenade10|Molotov out!|火炎瓶がなくなった!|火炎瓶いくぞ!|火炎瓶を投げるとき|| |Coach_Grenade11|Pipe bomb out!|パイプ爆弾がなくなった!|パイプ爆弾いくぞ!|パイプ爆弾を投げるとき|| |Coach_SpotPills02|We got pills!|鎮痛剤を持った!|鎮痛剤があるぞ!|鎮痛剤を見つけたとき|| |Coach_WorldC4M4B11|If we fire up the Burger Tank sign, Virgil might see it.|バーガータンクの看板を燃やせば、バージルに見えるかもしれない|バーガータンクの看板を点ければ、バージルに見えるかもしれない|[[Hard Rain/4]]|本当に燃やすわけではない| |Coach_WorldC4M4B13|Fire up the sign!|看板を燃やせ!|看板を点けろ!|同上|| |Coach_WorldC4M4B14|The sign's lit!|看板に火がついた!|看板が点いた!|同上|| |Coach_WorldC4M4B16|THE SIGN'S OUT!|看板の火が消えた!|看板が消えた!|同上|| |Coach_WorldC4M4B17|COME ON. GET THE SIGN GOIN' AGAIN!|こい。もう一回火をつけるんだ!|こい。もう一回明かりをつけるんだ!|同上|| ||One of y'all gonna shoot this thing?|誰か、あいつを撃つんだ!|おまえら、こいつを撃ってくれないか?|Chargerにつかまったとき|[あいつ]と[こいつ]の違い| *** エリス [#je7eb670] |~ID|~原文|~誤訳|~考えられる正訳|~発言する状況|~備考|h ||I reckon if this keeps up, I'm gonna die.|このままじゃ僕レは死ぬよ|このままじゃ僕は死ぬよ|仮体力しか残っていないとき|一人称がオレか僕かきっちりしていない| ||I could go for a nap, right now.|今ずぐ昼寝したい気分だ|今すぐ昼寝したい気分だ|同上|| ||Ellis: Watch out, man, that thing charges!|気をつけろ、そいつ生き返るみたいだ!|気をつけろ、そいつ突進してくるぞ!|Chargerを目視したとき|Chargeを生き返ると誤訳している。実際には生き返らない| *** ニック [#b67a96fd] |~ID|~原文|~誤訳|~考えられる正訳|~発言する状況|~備考|h ||Puke in the hole!|ゲロが穴の中に!|ゲロ瓶が炸裂するぞ!|胆汁爆弾を投げる時|"Fire in the hole"をもじっていると思われるが直訳すぎ| ||Deploying frag rounds!|一斉フラッグ攻撃展開!|爆発弾を展開するぞ!|爆発弾を設置するとき|フラッグは破片、つまり爆発を意味する| ||HOLY SHIT! BIG FREAKING ZOMBIE!|なんてこった!ゲロゲロゾンビ野郎っ!|なんてこった!糞でかゾンビ野郎!|Tankを目視したとき|ゲロゲロではBoomerと被ってしまうはずなのだが...| *** ロシェル [#j0328391] |~ID|~原文|~誤訳|~考えられる正訳|~発言する状況|~備考|h ||LET GO! LET GO! LET GO!|行こう!行こう!行こう!|離して!離して!離して!|[[Jockey]]に乗られる|| ** UI テキスト [#d80fdc48]