TIPS/落書きの日本語訳/The Parish の変更点
- 追加された行はこの色です。
- 削除された行はこの色です。
- TIPS/落書きの日本語訳/The Parish へ行く。
- TIPS/落書きの日本語訳/The Parish の差分を削除
* [[The Parish]] [#q9c3ee58] #contentsx ** [[チャプター 1 沿岸地区>The Parish/1]] [#od28e104] 開始地点近くの看板 - STAY IN YOUR GROUP~ Do not remove the color-coded wristband and~ filtration mask provided to you.~ Use of deadly force has been authorized.~ U.S. MILITARY - 単独行動をしないでください~ 支給された濾過マスクと色分けされたリストバンドを~ 常に身につけていてください。~ 我々は武器の使用を許可されています。~ 合衆国軍 壁の張り紙 - CAUTION~ Infection Detected~ in this Area~ Stay indoors. Report unusual behavior.~ Avoid all contact with infected individuals.~ Sec 21. Public Security Act of (判読不能) U.S.M.C (判読不能)~ U.S. MILITARY - 注意~ この地域での感染が確認されました~ 家の外に出ないでください。不審な行動は報告してください。~ 感染者との接触は避けてください。~ (判読不能) 公安法 合衆国海兵隊 (判読不能)~ 合衆国軍 - CLEAN HANDS~ SAVE LIVES~ CEDA - 命を救うきれいな手~ 手を清潔に保ってください~ CEDA ** [[チャプター 2 公園>The Parish/2]] [#o74b9b36] 開始地点のセーフハウス、壁の落書き - Go To THE~ PARK~ ARMY'S EVACING~ EVERYBODY OUT - 公園へ行くんだ~ 軍が皆を避難させている - -- THANK GOD -- 神様ありがとう - -- Finally some~ firepower -- ようやく軍隊のお出ましだ - -- IVE NEVER BEEN SO HAPPY TO SEE~ A JET IN MY LIFE -- ジェット機を見てこんなに嬉しかったことはない - -- CEDA BLOWS -- CEDA はクソだな - -- GREG~ GONE PARK EVAC~ KP -- グレッグ~ 公園の避難所に行く~ KP - why are they~ separating~ everyone - どうしてあいつらは~ 皆をグループ分けしてるんだ - -- some people are carriers -- キャリアがいるんだ - 訳注: carrierとはこの場合「感染症の保因者」を意味する。 - -- They're immune but~ they can spread the infection -- キャリア自身は免疫を持ってるが~ まわりに感染症をまき散らす - -- Who told you that? -- 誰がそんなこと言ってるんだ? - -- That's BS -- たわごとに決まってる - I've been here a week~ and they're shipping out~ people who JUST got here - おれはもう一週間もここにいるのに~ 軍は今来たばかりのやつらを先に逃がしてる - -- THOSE ARE CARRIERS -- そいつらはキャリアだ - -- GOOD RIDDANCE -- いなくなってくれて助かるな - -- THE ONLY GOOD CARRIER~ IS A DEAD CARRIER -- いいキャリアは死んだキャリアだけだ - GOD I hate Zombies - 神様、私はゾンビが嫌いです - -- Really? -- 本当? - -- Way to step away from the~ Pack -- まわりはみんなゾンビだよ~ 仲間外れになっちゃうよ - -- LOL what a moron -- 激しくワラタ - -- I LOVE ZOMBIES -- ゾンビ大好き - -- I WANT TO TAKE~ ZOMBIES OUT ON~ A DATE. -- ゾンビたんとデートしたい - -- Would someone~ please hide~ the pens? -- もういいよこの話題 開始地点のセーフハウス、壁の張り紙 - DANGER~ Highly Contagious Area~ Arm yourself. Barricade your homes.~ Stay together. Wait for official~ instructions.~ Sec 21. Public Security Act of (判読不能) U.S.M.C (判読不能)~ U.S. MILITARY - 危険~ 感染拡大地域~ 武器を用意し、家屋にはバリケードを築いてください。~ 単独行動は避け、公式指令があるまで待機してください。~ (判読不能) 公安法 合衆国海兵隊 (判読不能)~ 合衆国軍 街中の張り紙 - CAUTION~ Stay in Your Group~ Do not leave your assigned group~ for any reason.~ Use of deadly force authorized.~ Sec 21. Public Security Act of (判読不能) U.S.M.C (判読不能)~ U.S. MILITARY - 注意~ グループから離れないでください~ どのような理由があっても、~ 決して指示されたグループを離れないようにしてください。~ 我々は武器の使用を許可されています。~ (判読不能) 公安法 合衆国海兵隊 (判読不能)~ 合衆国軍 - WARNING~ Report the Sick~ Any suspect case is considered a public health~ emergency due to the severity of this illness.~ Use of deadly force authorized.~ Sec 21. Public Security Act of (判読不能) U.S.M.C (判読不能)~ U.S. MILITARY - 警告~ 病人が出た場合は報告してください~ この病気は非常に深刻なものであるため、~ 疑わしいケースは全て公衆衛生上の危険と見なされます。~ 我々は武器の使用を許可されています。~ (判読不能) 公安法 合衆国海兵隊 (判読不能)~ 合衆国軍 - KEEP IT WITH YOUR~ PERSONAL~ MEDICAL~ INFORMATION~ CEDA - 個人健康情報書類を~ 手放さないでください~ CEDA 壁の落書き - WHERE~ is~ CEDA? - CEDA はどこだ? トレーラー前の広場周辺の張り紙 - CAUTION~ Quarantine Zone~ No unauthorized admittance.~ Sec 21. Public Security Act of (判読不能) U.S.M.C (判読不能)~ U.S. MILITARY - 注意~ 隔離地域~ 許可なき立ち入りを禁ず~ (判読不能) 公安法 合衆国海兵隊 (判読不能)~ 合衆国軍 - WARNING~ Form an Orderly Line~ Have identification and health~ clearance certificate available.~ Use of deadly force authorized.~ Sec 21. Public Security Act of (判読不能) U.S.M.C (判読不能)~ U.S. MILITARY - 警告~ 列を作って並んでください~ 身分証明書及び健康証明書を用意してください。~ 我々は武器の使用を許可されています。~ (判読不能) 公安法 合衆国海兵隊 (判読不能)~ 合衆国軍 - MAINTAIN A~ HEALTHY~ STATE OF MIND~ CEDA - 健康な精神状態を保ちましょう~ 落ち着いて行動してください~ CEDA - WARNING~ RESTRICTED AREA~ Do not run directly at military personnel.~ Do not ignore military personnel when they address you.~ Do not make any sudden or violent movements.~ U.S. MILITARY - 警告~ 立入禁止区域~ 軍関係者に駆け寄らないでください。~ 軍関係者の呼びかけを無視しないでください。~ 急な行動や乱暴な行動を取らないでください。~ 合衆国軍 警報が鳴るトレーラーの中の張り紙 - WARNING!~ Alarm will sound if~ TRAILER IS EXITED~ before clearance~ from tower!! - 警告!~ タワーからの許可が出る前にトレーラーを出ると~ 警報が作動します! トレーラーの先の広場の張り紙 - WARNING~ RESTRICTED AREA~ Stay in your group. Report the sick.~ Photography prohibited.~ U.S. MILITARY - 警告~ グループを離れないでください。~ 病人が出た場合は報告してください。~ 写真の撮影は禁止されています。~ 合衆国軍 バスターミナルの張り紙 - NO ENTRY~ RESTRICTED AREA~ No entry beyond this point.~ Photography prohibited.~ Use of deadly force authorized.~ Sec 21. Public Security Act of (判読不能) U.S.M.C (判読不能)~ U.S. MILITARY - 立入禁止区域~ ここより先に進まないでください。~ 写真の撮影は禁止されています。~ 我々は武器の使用を許可されています。~ (判読不能) 公安法 合衆国海兵隊 (判読不能)~ 合衆国軍 - SAFETY CHECKLIST~ SEEK SHELTER IN FORTIFIED, WINDOWLESS~ ROOM, PREFERABLY UNDERGROUND.~ ENSURE ALL OPENINGS HAVE BEEN~ SECURELY OBSTRUCTED.~ SECURE THE ROOM WITH PLASTIC~ SHEETING AND DUCT TAPE.~ LISTEN TO YOUR RADIO FOR FURTHER~ INSTRUCTIONS FROM AUTHORITIES.~ CEDA - 安全チェックリスト~ 頑丈で窓がなく、できれば地下にある部屋に避難する。~ 全ての出入り口がしっかりと塞がれていることを確認する。~ プラスチックシートとダクトテープで部屋のすきまを塞ぐ。~ ラジオを聞き、当局からの更なる指示を待つ。~ CEDA ** [[チャプター 3 墓地>The Parish/3]] [#d5845c43] 開始地点のセーフハウス、壁の張り紙 - SAFE ZONE~ ENDS HERE~ THIS AREA HAS BEEN QUARANTINED.~ DO NOT ENTER WITHOUT A MILITARY ESCORT.~ U.S. MILITARY - この先危険地帯~ この地域は隔離されました。~ 軍の護衛がなければ入ることはできません。~ 合衆国軍 - PHOTOGRAPHY~ OF THIS AREA~ IS PROHIBITED - この地域での写真撮影は~ 禁止されています 開始地点のセーフハウスの外の張り紙 - NO ENTRY~ YOU ARE IN A QUARANTINED AREA.~ ANY ATTEMPT TO LEAVE THIS AREA~ WITHOUT WRITTEN PERMISSION OF A~ U.S. MILITARY REPRESENTATIVE WILL~ BE MET WITH DEADLY FORCE.~ U.S. MILITARY - 立入禁止~ ここは隔離地域です。~ 合衆国軍の許可書なしに~ 外に出ようとした場合は射殺されます。~ 合衆国軍 トレーラーの近くにある家の2階、壁の落書き - 10 P.M. TONIGHT~ MEET HERE~ WE GO OVER~ FENCE - 今夜 10 時にここで会おう~ フェンスを越えるんだ - -- IT'S SUICIDE -- 死にに行くようなものだぞ - -- THE MILITARY IS SHOOTING~ TO KILL -- 軍の連中に撃ち殺される - -- THEY CAN'T~ KILL ALL~ OF US -- 軍もおれたち全員を殺すことはできない - -- YES THEY CAN -- いや、できる 半壊した家の中、壁の落書き - CEDA ABANDONED US~ THE ARMY FENCED US UP - CEDAはおれたちを見捨てた~ 軍がフェンスを張ってて逃げられない - WE'RE NOT SICK - おれたちは病気じゃない - If you can read this,~ the military cut us off.~ We have been left to~ die.~ Patricia West~ 1977-2009 - あなたがこれを読んでいるのなら、~ 私たちは軍隊に隔離されたということね。~ ここで見殺しにされるのよ。~ パトリシア・ウェスト~ 1977-2009 半壊した家の2階、壁の落書き - (人の絵が二つと、何かの数を表すマーク) - 訳注: 標的を殺した数を表していると思われるが、左側 (殺害数 17) の標的が怪物風の顔なのに対して、右側 (殺害数 7) は普通の顔になっている。おそらく左側が感染者で、右側は隔離地域から逃げ出そうとした一般市民である。 #ref(2013-05-06_00001.jpg) #ref(2013-05-06_00001.jpg,nolink) ** [[チャプター 4 都市部>The Parish/4]] [#bd02a655] 開始地点のセーフハウス、壁の落書き - GOD BLESS~ the MILITARY! - 軍に神の祝福あれ! - -- NO MORE~ CEDA BULLSHIT~ LOCK AND LOAD -- CEDAのクソはもう必要ない~ 戦闘開始だ - -- Thanks For Nothing~ CEDA. -- CEDA の連中もご苦労さん、あんたらは何の役にも立たなかったよ - -- CEDA SUCKS -- CEDA 死ね - -- Carriers = ZOMBIES -- キャリア = ゾンビ - -- Kill All Carriers -- キャリアどもを皆殺しにしろ - DON'T~ BREAK THE~ QUARNTINE~ LINE - 隔離ラインの中には入るな - -- If you help anyone from the~ compound They wont EVAC you -- フェンスの中の連中を助けたら~ 軍に避難させてもらえなくなるぞ - -- There's NOTHING~ WRONG with those people! -- あの人たちは何も悪いことはしてない! - -- THOSE ARE HUMAN~ BEINGS OVER THERE~ THEY'RE BEING SHOT~ FOR NOTHING -- あそこにいるのはゾンビじゃなく人間だ~ 何もしてないのに撃たれてる - -- They are being shot to save you~ They are infected~ If you let them in I'll kill you myself -- お前を助けるために撃ってるんだ~ やつらは感染してる~ もしやつらを中に入れたらおれがお前を殺してやる ** [[チャプター 5 橋>The Parish/5]] [#rb93aa5f] 橋の張り紙 - KEEP ARMS ABOVE~ HEAD AT ALL TIMES~ OR YOU WILL BE~ SHOT ON SIGHT - 常に両手を頭の上に上げていること~ 従わない場合は即時射殺されます ---- #pcomment IP[58.138.32.144] TIME[2013-05-06 (月) 10:51:08] REFERER[http://l4d2.ngnl.org/?cmd=edit&page=TIPS%2F%E8%90%BD%E6%9B%B8%E3%81%8D%E3%81%AE%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E8%A8%B3%2FThe%20Parish] USER_AGENT[Mozilla/5.0 (Windows NT 6.1; rv:20.0) Gecko/20100101 Firefox/20.0]