TIPS/落書きの日本語訳/The Parish の変更点

* [[The Parish]] [#q9c3ee58]

#contentsx

** [[チャプター 1 沿岸地区>The Parish/1]] [#od28e104]

開始地点近くの看板

- STAY IN YOUR GROUP~
Do not remove the color-coded wristband and~
filtration mask provided to you.~
Use of deadly force has been authorized.~
U.S. MILITARY
- 単独行動をしないでください~
支給された濾過マスクと色分けされたリストバンドを~
常に身につけていてください。~
我々は武器の使用を許可されています。~
合衆国軍


壁の張り紙

- CAUTION~
Infection Detected~
in this Area~
Stay indoors. Report unusual behavior.~
Avoid all contact with infected individuals.~
Sec 21. Public Security Act of (判読不能) U.S.M.C (判読不能)~
U.S. MILITARY
- 注意~
この地域での感染が確認されました~
家の外に出ないでください。不審な行動は報告してください。~
感染者との接触は避けてください。~
(判読不能) 公安法 合衆国海兵隊 (判読不能)~
合衆国軍

- CLEAN HANDS~
SAVE LIVES~
CEDA
- 命を救うきれいな手~
手を清潔に保ってください~
CEDA

** [[チャプター 2 公園>The Parish/2]] [#o74b9b36]

開始地点のセーフハウス、壁の落書き

- Go To THE~
PARK~
ARMY'S EVACING~
EVERYBODY OUT
- 公園へ行くんだ~
軍が皆を避難させている
- 
-- THANK GOD
-- 神様ありがとう
- 
-- Finally some~
firepower
-- ようやく軍隊のお出ましだ
- 
-- IVE NEVER BEEN SO HAPPY TO SEE~
A JET IN MY LIFE
-- ジェット機を見てこんなに嬉しかったことはない
- 
-- CEDA BLOWS
-- CEDA はクソだな
- 
-- GREG~
GONE PARK EVAC~
KP
-- グレッグ~
公園の避難所に行く~
KP

- why are they~
separating~
everyone
- どうしてあいつらは~
皆をグループ分けしてるんだ
- 
-- some people are carriers
-- キャリアがいるんだ
- 訳注: carrierとはこの場合「感染症の保因者」を意味する。
- 
-- They're immune but~
they can spread the infection
-- キャリア自身は免疫を持ってるが~
まわりに感染症をまき散らす
- 
-- Who told you that?
-- 誰がそんなこと言ってるんだ?
- 
-- That's BS
-- たわごとに決まってる

- I've been here a week~
and they're shipping out~
people who JUST got here
- おれはもう一週間もここにいるのに~
軍は今来たばかりのやつらを先に逃がしてる
- 
-- THOSE ARE CARRIERS
-- そいつらはキャリアだ
- 
-- GOOD RIDDANCE
-- いなくなってくれて助かるな
- 
-- THE ONLY GOOD CARRIER~
IS A DEAD CARRIER
-- いいキャリアは死んだキャリアだけだ

- GOD I hate Zombies
- 神様、私はゾンビが嫌いです
- 
-- Really?
-- 本当?
- 
-- Way to step away from the~
Pack
-- まわりはみんなゾンビだよ~
仲間外れになっちゃうよ
- 
-- LOL what a moron
-- 激しくワラタ
- 
-- I LOVE ZOMBIES
-- ゾンビ大好き
- 
-- I WANT TO TAKE~
ZOMBIES OUT ON~
A DATE.
-- ゾンビたんとデートしたい
- 
-- Would someone~
please hide~
the pens?
-- もういいよこの話題


開始地点のセーフハウス、壁の張り紙

- DANGER~
Highly Contagious Area~
Arm yourself. Barricade your homes.~
Stay together. Wait for official~
instructions.~
Sec 21. Public Security Act of (判読不能) U.S.M.C (判読不能)~
U.S. MILITARY
- 危険~
感染拡大地域~
武器を用意し、家屋にはバリケードを築いてください。~
単独行動は避け、公式指令があるまで待機してください。~
(判読不能) 公安法 合衆国海兵隊 (判読不能)~
合衆国軍

街中の張り紙

- CAUTION~
Stay in Your Group~
Do not leave your assigned group~
for any reason.~
Use of deadly force authorized.~
Sec 21. Public Security Act of (判読不能) U.S.M.C (判読不能)~
U.S. MILITARY
- 注意~
グループから離れないでください~
どのような理由があっても、~
決して指示されたグループを離れないようにしてください。~
我々は武器の使用を許可されています。~
(判読不能) 公安法 合衆国海兵隊 (判読不能)~
合衆国軍

- WARNING~
Report the Sick~
Any suspect case is considered a public health~
emergency due to the severity of this illness.~
Use of deadly force authorized.~
Sec 21. Public Security Act of (判読不能) U.S.M.C (判読不能)~
U.S. MILITARY
- 警告~
病人が出た場合は報告してください~
この病気は非常に深刻なものであるため、~
疑わしいケースは全て公衆衛生上の危険と見なされます。~
我々は武器の使用を許可されています。~
(判読不能) 公安法 合衆国海兵隊 (判読不能)~
合衆国軍

- KEEP IT WITH YOUR~
PERSONAL~
MEDICAL~
INFORMATION~
CEDA
- 個人健康情報書類を~
手放さないでください~
CEDA


壁の落書き

- WHERE~
is~
CEDA?
- CEDA はどこだ?


トレーラー前の広場周辺の張り紙

- CAUTION~
Quarantine Zone~
No unauthorized admittance.~
Sec 21. Public Security Act of (判読不能) U.S.M.C (判読不能)~
U.S. MILITARY
- 注意~
隔離地域~
許可なき立ち入りを禁ず~
(判読不能) 公安法 合衆国海兵隊 (判読不能)~
合衆国軍

- WARNING~
Form an Orderly Line~
Have identification and health~
clearance certificate available.~
Use of deadly force authorized.~
Sec 21. Public Security Act of (判読不能) U.S.M.C (判読不能)~
U.S. MILITARY
- 警告~
列を作って並んでください~
身分証明書及び健康証明書を用意してください。~
我々は武器の使用を許可されています。~
(判読不能) 公安法 合衆国海兵隊 (判読不能)~
合衆国軍

- MAINTAIN A~
HEALTHY~
STATE OF MIND~
CEDA
- 健康な精神状態を保ちましょう~
落ち着いて行動してください~
CEDA

- WARNING~
RESTRICTED AREA~
Do not run directly at military personnel.~
Do not ignore military personnel when they address you.~
Do not make any sudden or violent movements.~
U.S. MILITARY
- 警告~
立入禁止区域~
軍関係者に駆け寄らないでください。~
軍関係者の呼びかけを無視しないでください。~
急な行動や乱暴な行動を取らないでください。~
合衆国軍


警報が鳴るトレーラーの中の張り紙

- WARNING!~
Alarm will sound if~
TRAILER IS EXITED~
before clearance~
from tower!!
- 警告!~
タワーからの許可が出る前にトレーラーを出ると~
警報が作動します!

トレーラーの先の広場の張り紙

- WARNING~
RESTRICTED AREA~
Stay in your group. Report the sick.~
Photography prohibited.~
U.S. MILITARY
- 警告~
グループを離れないでください。~
病人が出た場合は報告してください。~
写真の撮影は禁止されています。~
合衆国軍


バスターミナルの張り紙

- NO ENTRY~
RESTRICTED AREA~
No entry beyond this point.~
Photography prohibited.~
Use of deadly force authorized.~
Sec 21. Public Security Act of (判読不能) U.S.M.C (判読不能)~
U.S. MILITARY
- 立入禁止区域~
ここより先に進まないでください。~
写真の撮影は禁止されています。~
我々は武器の使用を許可されています。~
(判読不能) 公安法 合衆国海兵隊 (判読不能)~
合衆国軍

- SAFETY CHECKLIST~
SEEK SHELTER IN FORTIFIED, WINDOWLESS~
ROOM, PREFERABLY UNDERGROUND.~
ENSURE ALL OPENINGS HAVE BEEN~
SECURELY OBSTRUCTED.~
SECURE THE ROOM WITH PLASTIC~
SHEETING AND DUCT TAPE.~
LISTEN TO YOUR RADIO FOR FURTHER~
INSTRUCTIONS FROM AUTHORITIES.~
CEDA
- 安全チェックリスト~
頑丈で窓がなく、できれば地下にある部屋に避難する。~
全ての出入り口がしっかりと塞がれていることを確認する。~
プラスチックシートとダクトテープで部屋のすきまを塞ぐ。~
ラジオを聞き、当局からの更なる指示を待つ。~
CEDA

** [[チャプター 3 墓地>The Parish/3]] [#d5845c43]

開始地点のセーフハウス、壁の張り紙

- SAFE ZONE~
ENDS HERE~
THIS AREA HAS BEEN QUARANTINED.~
DO NOT ENTER WITHOUT A MILITARY ESCORT.~
U.S. MILITARY
- この先危険地帯~
この地域は隔離されました。~
軍の護衛がなければ入ることはできません。~
合衆国軍

- PHOTOGRAPHY~
OF THIS AREA~
IS PROHIBITED
- この地域での写真撮影は~
禁止されています


開始地点のセーフハウスの外の張り紙

- NO ENTRY~
YOU ARE IN A QUARANTINED AREA.~
ANY ATTEMPT TO LEAVE THIS AREA~
WITHOUT WRITTEN PERMISSION OF A~
U.S. MILITARY REPRESENTATIVE WILL~
BE MET WITH DEADLY FORCE.~
U.S. MILITARY
- 立入禁止~
ここは隔離地域です。~
合衆国軍の許可書なしに~
外に出ようとした場合は射殺されます。~
合衆国軍

トレーラーの近くにある家の2階、壁の落書き

- 10 P.M. TONIGHT~
MEET HERE~
WE GO OVER~
FENCE
- 今夜 10 時にここで会おう~
フェンスを越えるんだ
- 
-- IT'S SUICIDE
-- 死にに行くようなものだぞ
- 
-- THE MILITARY IS SHOOTING~
TO KILL
-- 軍の連中に撃ち殺される
- 
-- THEY CAN'T~
KILL ALL~
OF US
-- 軍もおれたち全員を殺すことはできない
- 
-- YES THEY CAN
-- いや、できる


半壊した家の中、壁の落書き

- CEDA ABANDONED US~
THE ARMY FENCED US UP
- CEDAはおれたちを見捨てた~
軍がフェンスを張ってて逃げられない

- WE'RE NOT SICK
- おれたちは病気じゃない

- If you can read this,~
the military cut us off.~
We have been left to~
die.~
Patricia West~
1977-2009
- あなたがこれを読んでいるのなら、~
私たちは軍隊に隔離されたということね。~
ここで見殺しにされるのよ。~
パトリシア・ウェスト~
1977-2009

半壊した家の2階、壁の落書き

- (人の絵が二つと、何かの数を表すマーク)
- 訳注: 標的を殺した数を表していると思われるが、左側 (殺害数 17) の標的が怪物風の顔なのに対して、右側 (殺害数 7) は普通の顔になっている。おそらく左側が感染者で、右側は隔離地域から逃げ出そうとした一般市民である。

#ref(2013-05-06_00001.jpg)
#ref(2013-05-06_00001.jpg,nolink)

** [[チャプター 4 都市部>The Parish/4]] [#bd02a655]

開始地点のセーフハウス、壁の落書き

- GOD BLESS~
the MILITARY!
- 軍に神の祝福あれ!
- 
-- NO MORE~
CEDA BULLSHIT~
LOCK AND LOAD
-- CEDAのクソはもう必要ない~
戦闘開始だ
- 
-- Thanks For Nothing~
CEDA.
-- CEDA の連中もご苦労さん、あんたらは何の役にも立たなかったよ
- 
-- CEDA SUCKS
-- CEDA 死ね
- 
-- Carriers = ZOMBIES
-- キャリア = ゾンビ
- 
-- Kill All Carriers
-- キャリアどもを皆殺しにしろ

- DON'T~
BREAK THE~
QUARNTINE~
LINE
- 隔離ラインの中には入るな
- 
-- If you help anyone from the~
compound They wont EVAC you
-- フェンスの中の連中を助けたら~
軍に避難させてもらえなくなるぞ
- 
-- There's NOTHING~
WRONG with those people!
-- あの人たちは何も悪いことはしてない!
- 
-- THOSE ARE HUMAN~
BEINGS OVER THERE~
THEY'RE BEING SHOT~
FOR NOTHING
-- あそこにいるのはゾンビじゃなく人間だ~
何もしてないのに撃たれてる
- 
-- They are being shot to save you~
They are infected~
If you let them in I'll kill you myself
-- お前を助けるために撃ってるんだ~
やつらは感染してる~
もしやつらを中に入れたらおれがお前を殺してやる

** [[チャプター 5 橋>The Parish/5]] [#rb93aa5f]

橋の張り紙

- KEEP ARMS ABOVE~
HEAD AT ALL TIMES~
OR YOU WILL BE~
SHOT ON SIGHT
- 常に両手を頭の上に上げていること~
従わない場合は即時射殺されます


----

#pcomment


IP[58.138.32.144] TIME[2013-05-06 (月) 10:51:08] REFERER[http://l4d2.ngnl.org/?cmd=edit&page=TIPS%2F%E8%90%BD%E6%9B%B8%E3%81%8D%E3%81%AE%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E8%A8%B3%2FThe%20Parish] USER_AGENT[Mozilla/5.0 (Windows NT 6.1; rv:20.0) Gecko/20100101 Firefox/20.0]