落書きの日本語訳 *

壁の落書きや張り紙などの文章の日本語訳です。


最新の 15 件を表示しています。 コメントページを参照

  • ミッドナイトライダースが死んで無いとわかると評価が反対になってるのが笑える -- 2010-01-27 (水) 01:19:44
  • 何やら気になる落書きも..."some people are carriers","They're immune but they can spread the infection"キャリアってまさか... -- 2010-01-27 (水) 04:49:20
  • 単にウイルスを運んでいる人という意味だと思うけど。 -- 2010-01-27 (水) 16:07:29
  • ↑主人公4人がキャリアの可能性を言ってるんだろう。The Parishの橋で「保菌者に対する対応はできていますか?」等の言葉が出てくることから、この可能性は高いと思われ(通常のゾンビのことを指してる可能性もあるが)。つまり、脱出後に彼ら4人が隔離地域に入れられる可能性も・・・。 -- 2010-01-27 (水) 16:56:57
  • これ見たらクリア後、4人が無事である可能性が低く思えてきたな… -- 2010-01-28 (木) 01:40:58
  • ↑前作の4人を"あえて"主人公達として出さなかったのは、そこにあるのかもしれない。新マップ「The Passing」がとても楽しみだ。ついでに言うとミッドナイトライダーズもキャリアの可能性も...。 -- 2010-01-28 (木) 03:13:05
  • もしかして前作組みは隔離地域にいて、柵を通して会話する何とも言えないイベントが… -- 2010-01-28 (木) 17:18:07
  • でもそうだとすると、最後(Parish)まで助けを求めて軍を追っていた4人の説明がつかないんだが・・・ -- 2010-02-08 (月) 06:50:53
  • てかあれだな、黒幕がCEDAみたいな感じだな。バイオのアンブレラ社みたいなってか -- 2010-02-08 (月) 14:32:23
  • CEDAは単に有効な対策が取れなかっただけじゃないか?火器の所持禁止とか言ってるし -- 2010-02-11 (木) 03:34:51
  • 豚に胆汁吐きかけられ、スモーカーの煙を吸い込み、各種感染者に爪で引っかき回されてる主人公チームが保菌してない可能性の方が低い気がするんだが・・・ -- 2010-05-31 (月) 19:33:39
  • ↑ 要するに主人公達は原因ウイルスに対する抗体を有しているため、感染は成立しているが発症していないということ。このような状態のことを不顕性感染(ふけんせいかんせん)と呼びますので、Wikiで確認してもらえれば理解できると思います。 -- 2011-01-02 (日) 16:31:48
  • Wikipediaのことね -- 2011-02-13 (日) 11:47:06